Bard ahora habla español: la contraofensiva de Google frente a ChatGPT-4 en la carrera por ser el mejor chatbot de inteligencia artificial
Fuente de la imagen, Getty Images
Información del artículoAutor, Darío BrooksTítulo del autor, BBC News Mundo
Actualizado 13 julio 2023
Google inició la carrera por el desarrollo de chatbots de inteligencia artificial (IA) a un paso más lento que su rival OpenAI, pero las distancias se han estado acortando.
El gigante tecnológico lanzó en mayo una versión mejorada de su plataforma, Bard, en un esfuerzo por ofrecer a los usuarios funciones que tiene ChatGPT-4, e incluso algunas mejores.
Una de las principales actualizaciones fue la anunciada este jueves: la plataforma de Google ya está disponible en español y otras cuatro decenas de idiomas. Hasta antes de esto, los usuarios solo podían escribir comandos en inglés, japonés y coreano.
Con esto, las diferencias entre ambos sistemas aún son perceptibles, pero los expertos consideran que la carrera se está igualando.
“En estos momentos ChatGPT-4 tiene clara ventaja. Bard está llegando como un retador, no como un líder”, considera Ricardo Carreón, director de tecnología de Hexabit, una firma de IA con sede en Texas, EE.UU.
“Pero se va a acercar y va a ser una competencia real entre las plataformas. El asunto será cómo evoluciona la base de usuarios en ambas. A fin de cuentas lo que está en juego es quién va a tener más usuarios”, señala Carreón a BBC Mundo.
“A medida que continuamos desarrollando Bard de manera responsable, estamos ampliando gradualmente el acceso a más países y regiones en inglés. Continuaremos implementándolo con el tiempo”, le dijo una fuente de Google a BBC Mundo, sin especificar fechas.
Por el contrario, una ventaja que tiene frente a ChatGPT-4 es que este último es una versión de pago (US$20), mientras que el chatbot de Google es de uso gratuito.
Fuera de eso, ¿qué tan cerca o lejos están las nuevas funciones de Bard respecto a ChatGPT-4?
1. Las imágenes en Bard
Hasta hace unos meses, la interacción con los chatbots de Google y OpenAI estaba limitada al texto.
En una era en la que internet privilegia lo visual, esto en apariencia no encajaba. Pero OpenAI rompió la barrera al presentar ChatGPT-4 en marzo con la integración de imágenes a su chatbot.
Bard ha igualado esa función en su nueva versión, algo con que acelera el ritmo de la competencia.
Fuente de la imagen, Google
La función más básica es la de recibir instrucciones basadas en una imagen. Por ejemplo, puedes preguntarle dónde está ubicada esa obra de arte que alguien compartió en Instagram sin mencionar el origen.
Por otro lado está la oferta de respuestas en imágenes. Con ello, por ejemplo, podrías pedirle que te presente fotos de los cuadros más visitados en el Museo de Louvre en París y obtendrás la respuesta con texto y fotos en segundos.
Pero lo innovador de la IA va más allá: “No es solamente buscar una foto, es leer qué hay en la foto y en base a eso poder ejecutar una cierta acción”, explica Carreón.
“Si tengo en la mesa huevos, tomate, cebolla y le pregunto ‘¿qué puedo hacer?’, me puede sugerir unos huevos a la mexicana y mostrar la receta con esos ingredientes. Entonces ya reconoce lo que hay en la foto y va más allá de buscar imágenes similares. Es entender qué hay en ellas”.
Fuente de la imagen, Getty Images
Esta capacidad se llama “función multimodal”: que en lugar de dar instrucciones al chatbot solo en texto, este sea capaz de entender también imágenes.
“Ya sea que quieras más información sobre una imagen o necesites inspiración para el texto de la imagen, como una nota de agradecimiento para un regalo, ahora puedes cargar imágenes con prompts y Bard analizará la foto para ayudarte. Esta función está disponible en inglés y pronto se expandirá a nuevos idiomas”, explicaron los responsables de Bard este jueves.
Otra función anunciada en mayo, pero no disponible aún, es la generación de imágenes mediante IA de Adobe. Cuando sea lanzada, podrías pedir que cree la imagen con la combinación de elementos que le indiques.
¿Una foto de tu mascota con un gorrito de cumpleaños? Es algo que podrías pedirle.
Google dice que en este aspecto se encuentran en fase de experimentación todavía. “Queremos implementarla de manera gradual y responsable”, señaló la fuente consultada.
Sería un gran avance sobre ChatGPT-4, que no ha revelado planes para una función similar.
2. Integración a otros servicios
Contar con la información que ofrecen los chatbots de IA es un primer paso, pero ¿qué sigue?
En la nueva versión de Bard, Google ahora ofrece una “salida” directa de esa información a su nube de servicios.
Puedes llevar directamente el contenido a tu correo de Gmail si le pides que escriba una petición de vacaciones para tu jefe. O al servicio de Docs si le pediste que compusiera una canción para tu papá.
El chatbot de OpenAI solo ofrece un botón para copiar el contenido en el portapapeles.
“A fin de cuentas está el mundo Google peleando con el mundo Microsoft con ChatGPT-4. Ya lo ha anunciado también como el copiloto en el email, en Office, para los programadores en GitHub, va a ser tu copiloto inclusive en Windows”, advierte Carreón.
“Entonces en ciertas funciones de Windows vas a poder recurrir a un asistente de inteligencia artificial para hacer ciertas tareas dentro del sistema operativo”, añade.
Fuente de la imagen, Getty Images
Lo que en realidad se espera de la industria de IA no solo es crear chatbots, sino adaptar esa enorme capacidad de procesamiento de información y aprendizaje a otras aplicaciones de uso cotidiano o especializado.
“Con una aplicación de reservas en restaurantes, al integrar inteligencia ya puedes decirle en el chat que te recomiende un lugar que sea vegano, que esté abierto en la noche hasta las 00:00. Te da la lista y le dices dónde quieres reservar”, apunta Carreón.
3. Muestra de fuentes de información
Tanto Google como algunos expertos han destacado las capacidades mejoradas de razonamiento matemático o la codificación en más de 20 lenguajes de programación que ofrece la nueva versión de Bard.
Pero esto solo es percibido por los profesionales en esas áreas.
Sin embargo, una función adicional de Bard que ha sido destacada para el uso del usuario regular es la del enlistamiento de fuentes que ahora ya hace el chatbot de Google.
La IA ha despertado preocupación por las “alucinaciones” que llegan a presentar estos chatbots. Se llama así a la información errónea, inexacta o con deficiencias que producen a partir de sus enormes bancos de datos y su capacidad propia de producirla con base en aprendizaje.
Bard ahora despliega las múltiples fuentes de las cuales extrajo información, algo que ChatGPT no hace. Esto ayuda a crear confianza en los resultados, que pueden ser verificables.
Fuente de la imagen, Getty Images
Para Carreón, esto es valioso, pero advierte que hay que tener cautelay tener unjuicio crítico sobre lo que el chatbot presenta.
“La IA accede a información de su cúmulo de datos. Pero también es cierto que genera información, porque como el modelo aprende. Va a haber cierta información que no proviene de un lugar en particular”, explica.
“Si para un problema ya aprendió que hay una buena solución, no necesariamente te va a dar links. Pero como todavía en estos programas hay cierto error, es muy importante que todas las personas que utilizan la IA verifiquen el resultado final, porque a veces tiene errores”.
Para el experto de Hexabit, los usuarios deberían tener claro que la IA no es un mero buscador de información.
El objetivo de los desarrolladores ha sido crear una herramienta con capacidad de imitar el aprendizaje y razonamiento humanos.
“Como dice Bill Gates, es probable que la búsqueda como la conocemos hoy en día desaparezca. Y eso tiene implicaciones gigantes, no solo en Google, sino en todos los publicadores de contenidos que utilizan a Google como su principal plataforma de tráfico”, expone.
“Creo que muchas personas no se dan cuenta todavía de que esto va a cambiar todo, pero de una manera brutal. Y ya está pasando, ya hay muchas cosas que están cambiando”.
Fuente de la imagen, Getty Images
Recuerda que puedes recibir notificaciones de BBC Mundo. Descarga la nueva versión de nuestra app y actívalas para no perderte nuestro mejor contenido.
Noticias del Mundo
El mundo del rock español despide a Jorge Ilegal
El mundo del rock español está desolado por la muerte de Jorge Ilegal a los 70 años por un agresivo cáncer de páncreas. El músico, muy querido en la escena y con una carrera de más de cuatro décadas con Ilegales, ha dejado un reguero de amigos y admiradores artistas que han querido decirle adiós en redes sociales.
Empezamos con Miguel Costas, fundador de Siniestro Total y Aerolíneas Federales, que ha expresado en X: “Un grande un amigo Dep Jorge hoy es un día muy triste para la música y todos los que lo conocimos”.
Luz Casal también ha dejado un bonito mensaje en su recuerdo: “Te has ido demasiado pronto, amigo Jorge. Nos quedamos lamentándolo tus amigos, tus admiradores ( también tus soldaditos de plomo) Seguro que habrás encontrado un adjetivo soez para justificar tu partida. Asturies se queda sin un tipo grande”.
Enrique Bunbury ha escrito un hermoso texto en X glosando su admiración y agradecimiento a Jorge Martínez: “Nos ha dejado. Los que crecimos con su música tenemos una deuda y agradecimiento eternos, por todos los inmensos e intensos momentos de placer que nos regaló. Recuerdo en los primeros encuentros con Juan Valdivia, allá por el 84, cuando nos encerrábamos en su cuarto, en casa de su madre, y escuchábamos y estudiábamos sus primeros discos, que incluían joyas como ‘Tiempos Nuevos, Tiempos Salvajes’ o ‘Europa ha muerto’, como una revelación. Guitarrista excepcional y letrista agudo, siempre y hasta el final. Muchos de los que le conocimos tenemos historias fantásticas que contar de los encuentros memorables y conversaciones impagables con Jorge, en Gijón, en Madrid o en Bogotá. Tuve el privilegio de colaborar no hace tanto cantando mano a mano ‘Ángel Exterminador’ y siempre agradeceré su apoyo incondicional cuando tuve el percance con el humo escénico que me bajó temporalmente de las giras. Le echaré mucho de menos porque es, sin lugar a dudas, insustituible. Qué tristeza más grande”.
Ariel Rot también se ha sumado al lamento de esta pérdida para el rock nacional: “Difícil imaginar este mundo sin Jorge Ilegal. Hoy es un día triste. Descanse en paz compañero”.
José Ignacio Lapido ha tuiteado: “Enorme tristeza por el fallecimiento de Jorge Martínez. Uno de los grandes del rock de este país, donde no ha habido tantos a su altura. Los Cero compartimos escenario con Los Ilegales en los 80, y hace pocos días teníamos previsto tocar de nuevo juntos. No pudo ser. D.E.P”.
Pancho Varona ha posteado: “Ha fallecido Jorge Ilegal. El rock está de luto. Mis abrazos más sentidos para amigos, familiares y fans. Una auténtica putada. DEP”.
Dani Martín le despide con mucho cariño: “Mi amigo Jorge Martínez jamás le faltó el respeto a su discurso musical, auténtico y único. Te lo has pasado muy bien, has vivido la vida que has querido. Nos hicimos amigos tarde pero pasamos grandes momentos juntos. Te admiro, compañero, siempre que mire al cielo diré ‘Hola, mamoncete’. Gracias por tu legado y por ser de verdad. Buen viaje, Ilegal!!! Te quiero, aunque no te gusten esas palabras, te quiero Jorjón. Nos quedamos jodidos, esa es la verdad. A seguir mandan”.
La banda de punk rock Airbag le despide así: Descanse en Paz, Jorge Martínez. Siempre Ilegal, real e indomable. Referente en vida y ahora en muerte. Un fuerte abrazo a familiares y amigos.
Mikel Erentxun también ha lamentado el fallecimiento de Martínez.
Incluso grupos tan jóvenes como La Trinidad también han querido recordar a Jorge Ilegal y lo que ha representado para ellos: “Le debemos tanto como otros cientos y miles de bandas de este y el otro lado del charco. Hace un rato decía Carlos que posiblemente Ilegales estén entre los 5 grupos más importantes para La Trinidad y que más han sonado en nuestra furgoneta. Canciones como Todos Los Rumores Eran Ciertos, Aprende a Gestionar Tu Fracaso con Nosotros, A Este Lado, Esta Orilla o incluso La Clase Media nacieron de su influencia directa, mientras que las letras de Jorge nos marcaron siempre la frontera para saber cuánto de macarra… y cuánto de poeta podíamos meter en nuestros temas sin pasarnos ni de uno ni de lo otro. Lo de copiar su actitud ya ni nos lo llegamos a plantear por miedo a que nos soltara una galleta”.
O Mediapunta: “Jorge Ilegal, prometemos seguir siendo macarras”.
Triángulo de Amor Bizarro, gallegos ruidosos, también se muestran entristecidos y se emplazan a verse en otro lugar: “Adiós Jorge, amigo. Te echaremos mucho de menos en esta tierra, nos vemos en el más allá”.
Sidecars le dice adiós con una anécdota que da muestra del poder intimidatorio y admiración que despertaba Jorge Ilegal: “Buen bajón para el Rock nacional la pérdida de una cabeza tan brillante como la de Jorge… Rul recuerda q en un concierto q compartimos le tiró una copa encima, y se temió lo peor, a lo q Jorge le dio una palmadita en la espalda y le dijo un entrañable ‘no te preocupes chaval'”.
Hasta el Sporting de Gijón, el club de fútbol, se ha sumado al plañido por el fallecimiento del punk-rocker asturiano con un cierre precioso: “El Real Sporting de Gijón lamenta profundamente el fallecimiento de Jorge Martínez, referente de la escena musical. Su recuerdo acompañará siempre al rock español. Hoy, el norte está aún más lleno de frío”.
Antonio Luque, más conocido como Sr. Chinarro, también ha puesto en redes sociales un mensaje de adiós: “Descansa en paz, Jorge. Siempre un grande, desde ya mítico. Mando un abrazo a familiares, compañeros de Ilegales y amigos. Te guardamos en la memoria y en los discos. Lo siento de veras”.
Noticias del Mundo
El mundo necesita más noticias sobre el cambio climático en español » Yale Climate Connections
Yale Climate Connections comenzó a experimentar con cobertura en español durante la temporada de huracanes del Atlántico de 2022, inicialmente publicando traducciones de artículos en inglés. Unos meses después, incorporamos a la editora bilingüe de reportajes, Perla Marvell, para dirigir el proyecto en español, y ella continúa haciendo crecer y ampliar nuestra cobertura más allá de nuestros sueños más ambiciosos. En estos días, es común ver que nuestros artículos en español reciben más tráfico web que sus versiones en inglés.
Para celebrar tres años de este trabajo, el equipo editorial de Yale Climate Connections —la editora en jefe, Sara Peach; el director de audiencias, Sam Harrington; y Marvell— se reunió para hablar sobre la historia del proyecto y hacia dónde se dirige.
Entrevista editada y condensada.
Perla Marvell: ¿Por qué pensaron que era importante hacer realidad este proyecto?
Sara Peach: Iniciamos el proyecto por un par de razones. Estábamos empezando a recibir solicitudes de nuestros socios para contar con recursos en español, especialmente relacionados con el clima extremo y la desinformación que circulaba cuando ocurría un evento meteorológico extremo.
Así que dimos unos pequeños pasos en español: conseguimos traducir algunas historias y las publicamos en el sitio web, pero era un proceso muy lento sin una persona dedicada en el equipo para hacer ese trabajo. Y yo sentía que había mucho espacio para crecer y atender a más personas que preferirían recibir sus noticias en ese idioma.
Con esos pequeños pasos pudimos ver que esos artículos eran populares, así que sabíamos que había una demanda. Y por otro lado, sabíamos por las encuestas nacionales de nuestros colegas que el grupo en Estados Unidos que está más alarmado por el cambio climático son los latinos, y en particular, los latinos que predominantemente hablan español.
Así que sabíamos tanto por los datos anecdóticos —lo que habíamos visto en nuestro sitio web— como por estos datos rigurosos de encuestas nacionales que existía una audiencia enorme de personas hispanohablantes que querían saber más sobre el cambio climático y que no estaban necesariamente bien atendidas por los medios climáticos existentes en este país.
Tuvimos mucha suerte de obtener financiamiento para un proyecto piloto y lanzar el proyecto durante la temporada de huracanes de 2022. [Nota de la editora: Agradecemos a la CO₂ Foundation tanto por el financiamiento inicial como por su apoyo continuo a nuestra cobertura en español.] El primer artículo que publicamos sobre un huracán importante que golpeó a Florida fue increíblemente popular entre los hispanohablantes, pero Sam y yo, como personas que no hablamos español, estábamos teniendo dificultades, y sabíamos que necesitábamos a alguien con capacidades lingüísticas realmente sólidas para unirse al equipo. Así que tuvimos la suerte de contar contigo, Perla.
Sam Harrington: Estábamos investigando cómo servir a esta audiencia y qué necesidades no estaban siendo satisfechas. Y no recuerdo con quién estábamos hablando, pero esa persona dijo: “Además de las otras barreras del idioma, cuando las personas están viviendo una emergencia o un desastre, es difícil informarse en un segundo idioma, incluso si quizá tienen cierto dominio del inglés.”
Sara: También estábamos viendo que existen todo tipo de comunidades dentro de la gran y extremadamente diversa comunidad latina en Estados Unidos que son extraordinariamente vulnerables. Puedes pensar en las personas que trabajan al aire libre y están expuestas al calor extremo, o en quienes trabajan en los campos agrícolas y están expuestos al humo de los incendios forestales, y la lista continúa. Así que teníamos esta gran comunidad de personas —algunas de las cuales son bastante vulnerables— y, en general, la gente realmente quiere la información, pero estaba extremadamente desatendida. Así que fue una decisión obvia seguir adelante con el proyecto.
Sam: Empezamos a darnos cuenta de las complicaciones que podrían crear, esas decisiones lingüísticas, como qué palabras usan distintos grupos de la diáspora para referirse al clima extremo. Y se volvió súper importante contar con alguien en el equipo que conociera bien el idioma para guiar realmente el proyecto. Perla ha superado todas mis expectativas. Me imagino que Sara estaría de acuerdo.
Sara: Absolutamente.
Perla: Ay, no me hagan llorar. Fue muy intimidante incorporarme al equipo. Uno puede ser fluido en un idioma, pero no necesariamente serlo en ese idioma dentro de un campo especializado. Fue una curva de aprendizaje muy empinada, tratando de entender todos los nombres de los distintos fenómenos meteorológicos; por ejemplo, la cizalladura del viento. Eso no era algo en lo que alguna vez hubiera tenido que pensar en español. Estuve muy nerviosa los primeros dos años, solo tratando de hacerlo bien.
Sara: ¿Y ahora tienes miedo?
Perla: Ahora tengo miedo de otras cosas. [todos ríen]
Sam: Lo que realmente destaca para mí es que tú realmente te preocupas por las personas que van a recibir la información. Y cuando colocas eso en el centro, todo lo demás florece a partir de ahí.
Perla: Me apasioné muchísimo por esto muy rápido. Ha sido un proyecto muy divertido en el que trabajar, pero también da miedo pensar que eres una de las pocas fuentes de información sobre algo. Así que ha sido tanto un viaje personal como profesional para mí.
Sara: Quiero recordarte, Perla, que la primera vez que nos conocimos te pregunté por qué querías participar en este proyecto, y dijiste: “Creo que nací para hacerlo”, y sigo pensando que es verdad.
Perla: Wow, ¿yo dije eso? ¡Qué atrevida!
Perla: Crecí en un lugar donde estaba constantemente expuesta al clima extremo. Pienso en las comunidades en las que he vivido cuando escribo mis historias y cuando traduzco. Tengo ciertas personas en mente. Me las imagino leyendo uno de nuestros artículos sobre la llegada de un huracán, y creo que eso ayuda a que la historia sea más convincente y más poderosa. Y siempre he tenido una gran admiración por el clima, algo que viene de que mis padres eran navegantes. Nunca en un millón de años pensé que terminaría aquí. Pero se siente muy, muy correcto.
Sam: Volviendo al punto de que simplemente no hay suficiente información sobre el cambio climático disponible en español para la gente, todavía hay muchas personas haciendo este trabajo y tratando de que haya más información, y tú haces un gran trabajo construyendo relaciones con ellas. La colaboración y las alianzas no siempre han sido la norma en el periodismo. La competencia ha sido algo muy fuerte, pero creo que todos compartimos la idea de que la gente necesita esta información, y podemos difundirla mejor si trabajamos con otras organizaciones y otros periodistas. ¿Cómo es estar dentro de esa comunidad y tener esas relaciones?
Perla: Bueno, tengo muchísima suerte de estar aquí con ustedes dos, y contamos con una institución muy poderosa respaldándonos. Y creo que simplemente poder aprovechar eso de una buena manera. Y no quiero ser la representante de las noticias sobre cambio climático en español. Todos y todas deberían impulsarse y crecer al mismo tiempo.
Y simplemente me encanta hablar con la gente, y me inspiran las personas que están sobre el terreno haciendo este trabajo tan difícil, y con muy pocos recursos. Especialmente ahora, siento que es un honor incluso estar en una posición en la que potencialmente puedo aprovechar algunas de nuestras plataformas y nuestra institución para ayudar a otros.
Siento que, especialmente en las comunidades desatendidas y en las comunidades latinas aquí en Estados Unidos, en Puerto Rico y en América Latina, en la República Dominicana, están ocurriendo tantas cosas buenas a nivel comunitario, porque a veces no puedes depender del gobierno para que haga algo. Es realmente inspirador, porque creo de verdad que las soluciones, el cambio que necesitamos, la nueva realidad que debemos crear para nosotros mismos, va a surgir de esos movimientos comunitarios.
Este año, obviamente, a nivel político, muchas cosas han cambiado. Así que producir nuestro contenido en español se siente aún más cargado de tensión. Y honrar las historias de los hispanohablantes en este país, en particular, se siente realmente importante.
Sam: ¿Puedes hablar un poco sobre el problema de la desinformación sobre el cambio climático en español?
Perla: Sí, la desinformación en español es realmente interesante. Factchequeado, uno de nuestros socios, realizó un estudio increíble sobre esto. Encontraron que la mayoría de la desinformación se origina en inglés, se traduce y se propaga más rápido y con mayor alcance en español. Y proviene de como cinco actores malintencionados; no es que haya una enorme cantidad de personas allá afuera tratando de desinformar a la población latina, pero se propaga muy rápido. Muchos latinos dependen de las telecomunicaciones para mantenerse conectados con sus familias, porque todos están muy dispersos a través de distintas comunidades de la diáspora. Ya sabes, todo el mundo está en su teléfono todo el tiempo.
A través de nuestro proyecto Pregúntale al Experto, hemos recibido un montón de preguntas relacionadas con la desinformación, y la gente todavía pregunta: “¿El cambio climático es real?” Es importante obtener estas preguntas porque nos da una idea de lo que la gente está pensando y del contenido que circula.
Sam: Creo que este es un buen momento para animar a las personas que reciben sus noticias en español a que se suscriban a nuestro canal de WhatsApp. ¿Hay algo más que creas que la gente debería saber sobre el proyecto en español?
Perla: Bueno, estamos en Instagram. Y me emociona porque creo que vamos a llegar a una audiencia diferente allí. Y también nuestro canal de YouTube, donde continuaremos produciendo contenido excelente tanto en inglés como en español. Creo que es importante que sigamos siendo flexibles en la forma en que producimos esta información.
Sam: Me alegra que tengamos lugares como el canal de YouTube o, a veces, en nuestro sitio o en Instagram, donde el inglés y el español conviven, porque también es importante, como alguien que habla español muy mal, mostrarles a los lectores en inglés que estamos haciendo este trabajo y que es importante.
Perla: Una de mis pequeñas molestias —y terminaré con esto— es que muy a menudo esos dos grupos demográficos se canalizan en direcciones completamente diferentes. Y es mucho más matizado; hay personas que viven en hogares multigeneracionales, donde los abuelos quizá solo hablan español, pero los padres hablan una mezcla de ambos idiomas, y luego la tercera generación habla más inglés. Así que ser conscientes de eso es muy importante, y no separar por competo a esos dos grupos. Creo que es absurdo hacerlo, así que me alegra que no lo estemos haciendo así. Y ser culturalmente relevantes en inglés es tan importante como producir contenido en español.
Republish This Story
![]()
Noticias del Mundo
Español que inspiró ‘La casa de papel’ fue extraditado por narcotráfico
Tras meses de negociaciones y espera, José Juan Martínez Gómez, el criminal español conocido como ‘el Rubio’ cuya vida inspiró al icónico personaje de ‘El Profesor’ en la aclamada serie de televisión La Casa de Papel, ha sido finalmente extraditado a Perú. Martínez Gómez, de 69 años, ha sido puesto a disposición de la justicia peruana para ser procesado por cargos de narcotráfico internacional, un delito que data de 2008 y por el cual enfrentaría una condena de hasta 25 años de prisión.
Martínez Gómez, identificado como el cabecilla del histórico asalto al Banco Central de Barcelona en 1981, llegó a Lima bajo estrictas medidas de seguridad y bajo la custodia de Interpol Lima, siendo trasladado directamente a un centro penitenciario donde permanecerá mientras avanza el proceso judicial en su contra.
¿Por qué fue extraditado?
El motivo específico de la extradición de ‘el Rubio’ es la presunta comisión del delito de tráfico ilícito de drogas agravado. La orden de captura internacional contra Martínez Gómez fue emitida por la justicia peruana en 2009.
La investigación del Ministerio Público del Perú se centra en un incidente ocurrido en junio de 2008 en el Aeropuerto Internacional Jorge Chávez. Agentes de la Dirección Antidrogas (Dirandro) de la Policía Nacional de Perú hallaron dos maletas que contenían una cantidad considerable de cocaína. El cargamento total era de 10,5 kilogramos de alcaloide de cocaína, el cual se encontraba camuflado entre productos comestibles peruanos como turrones y café, junto con tres paquetes rectangulares de droga.
Según la notificación roja de Interpol, este equipaje estaba registrado a nombre de José Martínez Gómez y tenía como destino final Italia. Las autoridades peruanas sostienen que Martínez Gómez viajó a Lima con el objetivo expreso de transportar las sustancias ilícitas fuera del país. Esta afirmación se apoya en la evidencia de las maletas y en el testimonio de un recepcionista de hotel que aseguró haber visto al acusado hospedado durante el periodo de la investigación.
A pesar de la contundencia de la acusación peruana, la defensa de Martínez Gómez niega categóricamente los hechos. Los abogados del acusado mantienen que el criminal nunca estuvo en Perú en la época de la investigación. “Jamás fue detenido con esa maleta ni viajó con ella”, declaró la defensa, argumentando que, en el periodo investigado, ‘el Rubio’ se encontraba cumpliendo una pena de prisión en Francia.
¿Quién es ‘El Rubio’ y por qué inspiró ‘La casa de papel’?
La fama de José Juan Martínez Gómez, alias ‘el Rubio’, se consolidó hace más de cuatro décadas, mucho antes de su detención por narcotráfico, cuando protagonizó uno de los asaltos más dramáticos y mediáticos de la historia de España.
El 23 de mayo de 1981, Martínez Gómez lideró a un grupo de once hombres encapuchados que irrumpieron en la sede del Banco Central de Barcelona, ubicada en la Plaza de Cataluña. Armados con fusiles y granadas, los asaltantes tomaron como rehenes a más de 300 personas, manteniendo en vilo a la opinión pública y a las fuerzas de seguridad durante treinta y siete horas. ‘El Rubio’ sostuvo que el propósito del asalto era recuperar documentos comprometedores guardados en la caja fuerte número 156, que supuestamente estaban relacionados con el golpe de Estado del 23-F y que implicarían a la Monarquía.
La crisis finalmente culminó tras la intervención de un francotirador de los GEOS, que permitió el desalojo del edificio y la detención de nueve de los atracadores.Como resultado de este audaz robo, Martínez Gómez fue condenado a treinta años de prisión. Sus cargos incluyeron robo con violencia y uso de armas, toma de rehenes, asociación ilícita, detención ilegal y lesiones. Durante su tiempo en prisión, protagonizó múltiples fugas, incluyendo escapes de las cárceles de Ocaña y Castellón, aunque siempre fue recapturado.
Tras cumplir su larga condena, Martínez Gómez adoptó un perfil bajo, hasta que su figura resurgió como la inspiración central para la serie de Netflix, La Casa de Papel. La planificación meticulosa y la naturaleza del atraco liderado por ‘el Rubio’ en 1981 sirvieron de base para la creación de la serie, siendo Martínez Gómez la inspiración directa para el personaje de ‘El Profesor’.
*Este texto fue realizado con colaboración de un asistente de IA y editado por un periodista que utilizó las fuentes idóneas y verificó en su totalidad los datos. Cuenta con información y reportería propia de Noticias Caracol.
-
Sin categoría8 meses agoNoticias Chile | “Tú lo dijiste”: José Antonio Neme destaca la nueva predicción cumplida de Latife Soto sobre una traición al presidente – Noticias Chile | Informadorchile
-
Sin categoría9 meses agorevisa aquí a cuáles países puedes viajar desde Chile solo con la cédula
-
Noticias del Mundo8 meses agoResumen de noticias de la muerte del papa Francisco, 21 y 22 de abril
-
Noticias del Mundo7 meses agoLa justicia española absuelve al exfutbolista Dani Alves del delito de agresión sexual por el que había sido condenado a prisión
-
Noticias del Mundo9 meses ago¿Hablas español? | 6 cosas que aprendimos en el viaje de BBC Mundo para mostrar el poder de nuestro idioma en Estados Unidos en la era de Trump
-
Noticias del Mundo8 meses agoÚnete al nuevo canal de WhatsApp de BBC News Mundo
-
Noticias del Mundo7 meses agoEspaña y Portugal se quedaron sin electricidad: esto es lo que sabemos
-
Sin categoría8 meses agoNoticias Chile | “Me arrepiento de haber participado”: Paulina Nin lanzó dura crítica a su pasado en TV – Noticias Chile | Informadorchile
