Connect with us
chayalar

Published

on

Fuente de la imagen, Angélica Casas/ BBC

Información del artículoAutor, Redacción Título del autor, BBC Mundo, “¿Hablas Español?”*

12 diciembre 2019

El idioma español es crucial para entender qué está pasando hoy en Estados Unidos, y en particular con la comunidad latina.

Son la minoría más importante del país en número, con casi 60 millones de personas y con una variedad espectacular de raza, origen nacional, clase social y cultura que hace difícil cualquier generalización sobre ellos.

Los cuatro miembros del grupo que emprendió el viaje de Hablas Español.
Pie de foto, Cuatro periodistas de la BBC se embarcaron en un viaje de varias semanas por EE.UU.

El español, sin embargo, es una de las cosas que más los une. Cerca de 40 millones de latinos en Estados Unidos hablan castellano y, aún los que no lo hacen, entienden que el idioma es uno de los elementos básicos de su identidad y su herencia.

Por eso BBC Mundo escogió buscar historias en torno al idioma para tomarle el pulso a la comunidad latina un año antes de las elecciones presidenciales estadounidenses, en las que el discurso antiinmigrante del presidente Donald Trump ha puesto a los latinos en el centro de la controversia política de la nación.

Y por eso emprendimos un viaje de costa a costa a través de este enorme país en busca de las historias que fueran más allá de la mirada tradicional que presenta a los latinos como víctimas indefensas.

Play video, “¿Hablas español? | El viaje de BBC Mundo por Estados Unidos”, Duración 2,5502:55

Título del video, Un equipo de BBC Mundo decidió emprender el proyecto “¿Hablas Español?”, un viaje por seis estados del país norteamericano.

Descubrimos en cambio huellas de una comunidad empoderada y con confianza en su futuro. Orgullosamente estadounidenses, pero a la vez honrados de ser distintos, y de estar ayudando a cambiar la cara de este país, cada vez más diverso y complejo.

Les dejamos una lista con 6 cosas que aprendimos en esta experiencia.

1. Después del miedo, la resistencia

En Estados Unidos, las redes sociales traen día tras día ejemplos de intolerancia contra los hispanohablantes, muchas veces promovidos por un discurso oficial que demoniza a los inmigrantes.

Nos interesaba saber si este clima político hostil estaba llevando a un repliegue del español en el país. Encontramos evidencia de lo contrario.

Altar conmemorativo en El Paso, Texas

Fuente de la imagen, Angélica Casas / BBC

Pie de foto, El altar conmemorativo en El Paso, Texas, recuerda a las 22 víctimas de la peor matanza contra latinos en la historia reciente de EE.UU.

Tres meses después del tiroteo masivo en El Paso el pasado 3 de agosto, los carteles y marquesinas con el mensaje “El Paso Strong” (“El Paso Fuerte”) seguían adornando la ciudad fronteriza en donde ocurrió el peor acto de violencia dirigido específicamente contra hispanos en la historia reciente del país.

El altar conmemorativo para las 22 víctimas que se levantó espontáneamente cerca del lugar del ataque ahora estaba más grande, lleno de fotografías y con ondeantes banderas de México y EE.UU.

Una señal clara de que la ciudad se resiste a olvidar la matanza.

Quienes estaban en el sitio dejando ofrendas decían que, pese al miedo, ahora más que nunca estaban resueltos a hablar español y enaltecer una cultura que adopta elementos de ambos países.

“Si dejamos de hablar español, ellos ganan”, dijo el concejal Henry Rivera.

2. El español tiene raíces profundas, a veces centenarias, en Estados Unidos

Algunos ven al español como un idioma de recién llegados al país. Pero en el norte rural del estado de Nuevo México encontramos comunidades que llevan más de 400 años hablándolo.

Algunos de sus residentes, como el historiador Orlando Romero, aseguran que sus antepasados son “los europeos más antiguos” del país.

Para los hispanos de Nuevo México es importante reivindicar su herencia española.

Fuente de la imagen, Angélica Casas / BBC

Pie de foto, Para los hispanos de Nuevo México es importante reivindicar su herencia española.

El aislamiento geográfico y cultural que la región vivió por siglos condujo a que el español hablado allí evolucionara como un dialecto distinto a los de sus vecinos.

En algunos aspectos recuerda al estilo con que se hablaba hace siglos en la península ibérica.

Pero como nos explicó Damián Vergara Wilson, profesor de lingüística española en la Universidad de Nuevo México en Albuquerque, el dialecto del español del norte de Nuevo México es ante todo una creación de la particular cultura de la región.

3. Muchos latinos redescubren el español como una afirmación de identidad y como un arma política

En la historia de Estados Unidos, oleada tras oleada de inmigrantes ha sido asimilada por la cultura anglosajona.

Los descendientes de millones de alemanes, italianos o rusos hablan hoy inglés, no la lengua ancestral.

¿Pasará lo mismo con los latinos?

Doris Muñoz

Fuente de la imagen, Angélica Casas / BBC

Pie de foto, Doris Muñoz, manager de artistas latinos nacidos en EE.UU., defiende el uso del español como elemento de identidad para jóvenes como ella.

Millones de jóvenes en este país se identifican como de origen latino o hispano pero apenas pronuncian algunas pocas frases en español.

Sin embargo, para muchos jóvenes latinos no hablar ni escribir español es una experiencia que les causa vergüenza, rabia y una especie de crisis de identidad.

Fue lo que nos dijeron decenas de jóvenes con los que conversamos.

También compartieron que, desde que Trump asumió el poder, el español, además de un idioma de herencia, se convirtió en un arma política.

Saltar contenido de YouTube, 1

¿Permitir el contenido de Google YouTube?

Este artículo contiene contenido proporcionado por Google YouTube. Solicitamos tu permiso antes de que algo se cargue, ya que ese sitio puede estar usando cookies y otras tecnologías. Es posible que quieras leer política de cookies y política de privacidad de Google YouTube antes de aceptar. Para ver este contenido, selecciona ‘aceptar y continuar’.

Aceptar y continuar

Advertencia: El contenido de sitios externos y terceras partes puede contener publicidad

Fin del contenido de YouTube, 1

“Además de utilizar el español con mis abuelos y mis tíos y tías de México, lo uso para representar algo que es más grande. Es una forma de enviar un mensaje positivo sobre qué somos y qué significa ser latino en nuestro país en este momento”, dijo Doris Muñoz, una joven mánager de músicos latinx con sede en Los Ángeles.

4. Ser bilingüe está de moda

En varios de los testimonios que recogimos a lo largo de nuestro viaje, el bilingüismo es visto con ojos entusiastas.

En una escuela que visitamos en Albuquerque, Nuevo México, los estudiantes cursan las materias en ambos idiomas y, de hecho, los salones más jóvenes inician el aprendizaje 90% en español y 10% en inglés.

una estudiante de la escuela bilingüe de Albuquerque

Fuente de la imagen, Angélica Casas / BBC

Pie de foto, Los estudiantes de una escuela bilingüe en Nuevo México se comunican cómodamente en ambos idiomas.

Conocimos adolescentes de entre 13 y 14 años, algunos de familias monolingües en inglés sin vínculos con Latinoamérica o España, que hablaban cómodamente español después de pasar años estudiándolo en la institución.

Uno de ellos señaló que aprender el idioma era importante “para realmente enseñarles a los líderes (políticos) que el español es nuestra vida, es lo que nos hace únicos”.

Esta escuela forma parte de un grupo creciente de instituciones educativas que imparten un modelo de “inmersión bilingüe” en EE.UU.

Esta modalidad está “proliferando rápidamente” en el país, de acuerdo con un informe de 2017 publicado por la Corporación Rand, un centro de estudios ideado por las Fuerzas Armadas de EE.UU.

Existen alrededor de entre 1.000 y 2.000 escuelas con estos programas en el país, según estimados del informe, con “crecimiento sustancial” en los estados de Utah, Carolina del Norte y la ciudad de Nueva York.

Llama la atención en un país en el que la educación es por lo general en inglés y en el que ha existido un movimiento llamado “English Only” que aboga por la enseñanza únicamente en ese idioma.

5. El español penetra incluso en las zonas más anglo y rurales de EE.UU.

Existe el entendimiento general de que las grandes ciudades costeras de EE.UU., vistas como las zonas más progresistas y tolerantes del país, son el hogar natural de los inmigrantes latinoamericanos y que el interior, tradicionalmente conservador, es quizá un territorio más hostil.

Los mexicanos, como Jesús Uribe, han reanimado pequeños pueblos rurales de EE.UU. como Guymon, Oklahoma.

Fuente de la imagen, Angélica Casas / BBC

Pie de foto, Los mexicanos, como Jesús Uribe, han reanimado pequeños pueblos rurales de EE.UU. como Guymon, Oklahoma.

Pero en metrópolis como Nueva York y Los Ángeles, el llamado fenómeno de la “gentrificación” está desplazando la cultura hispana, según señalaron residentes de barrios como La Pequeña República Dominicana en Nueva York y Boyle Heights en Los Ángeles.

En contraposición, pueblos rurales y moribundos del interior del país han atravesado un nuevo despertar económico gracias a la llegada de inmigrantes latinos.

Es el caso de Guymon, en Oklahoma, una localidad de poco más de 10.000 habitantes a la que han llegado mexicanos en las últimas dos décadas atraídos por las oportunidades de empleo y el bajo costo de la vida.

Saltar contenido de YouTube, 2

¿Permitir el contenido de Google YouTube?

Este artículo contiene contenido proporcionado por Google YouTube. Solicitamos tu permiso antes de que algo se cargue, ya que ese sitio puede estar usando cookies y otras tecnologías. Es posible que quieras leer política de cookies y política de privacidad de Google YouTube antes de aceptar. Para ver este contenido, selecciona ‘aceptar y continuar’.

Aceptar y continuar

Advertencia: El contenido de sitios externos y terceras partes puede contener publicidad

Fin del contenido de YouTube, 2

Actualmente la población de origen latino o hispano del pueblo es del 60% y se han expandido los restaurantes y comercios mexicanos.

Como dijo María Sabalza, dueña de un restaurante en Guymon, “los pueblos chicos son muy agradecidos”.

6. El español está transformando lacultura popular de EE.UU.

“Los latinos somos el termómetro de la alegría en este país”, dijo desde Miami el cantautor cubano Descemer Bueno, famoso por “Bailando”, una de las canciones más populares de la historia de YouTube, con más de 2.700 millones de reproducciones.

Estados Unidos baila a ritmo latino y los datos lo demuestran.

En 2018, la música latina fue más consumida que el género country en EE.UU., un ritmo arraigado en la cultura estadounidense, según datos de la firma BuzzAngle.

Y como industria, el negocio de la música latina creció 18% y dejó ganancias por más de US$400 millones. El género urbano, que incluye ritmos como el trap y el reggaetón, lideran este “renacimiento” de la música latina en EE.UU., como lo llama la Asociación de Industria Discográfica de EE.UU. (RIAA).

Artistas que cantan en español, como Bad Bunny y J Balvin, ocupan los primeros puestos en plataformas YouTube y Spotify. El puertorriqueño Ozuna fue el artista con más visualizaciones en YouTube a nivel global en 2018.

Y “Despacito”, el hit de Luis Fonsi y Daddy Yankee, sigue imbatible como la canción más reproducida en la historia de esta plataforma.

Los expertos, artistas y fans con los que conversamos y los lugares que visitamos, confirmaron que el español no es una limitación para que la música latina llegue a Estados Unidos; todo lo contrario, es el idioma que anima la fiesta en este país.

Este es apenas un ejemplo de la manera en que la cultura hispanohablante no solo está sobreviviendo sino que está teniendo un impacto transformativo sobre Estados Unidos en esta era de Trump.

línea
línea

*Esta nota es parte de la serie “¿Hablas español?”, un viaje de BBC Mundo por Estados Unidos para mostrar el poder de nuestro idioma en la era de Trump.

línea

Recuerda que puedes recibir notificaciones de BBC News Mundo. Descarga la última versión de nuestra app y actívalas para no perderte nuestro mejor contenido.

Saltar contenido de YouTube, 3

¿Permitir el contenido de Google YouTube?

Este artículo contiene contenido proporcionado por Google YouTube. Solicitamos tu permiso antes de que algo se cargue, ya que ese sitio puede estar usando cookies y otras tecnologías. Es posible que quieras leer política de cookies y política de privacidad de Google YouTube antes de aceptar. Para ver este contenido, selecciona ‘aceptar y continuar’.

Aceptar y continuar

Advertencia: El contenido de sitios externos y terceras partes puede contener publicidad

Fin del contenido de YouTube, 3

Saltar contenido de YouTube, 4

¿Permitir el contenido de Google YouTube?

Este artículo contiene contenido proporcionado por Google YouTube. Solicitamos tu permiso antes de que algo se cargue, ya que ese sitio puede estar usando cookies y otras tecnologías. Es posible que quieras leer política de cookies y política de privacidad de Google YouTube antes de aceptar. Para ver este contenido, selecciona ‘aceptar y continuar’.

Aceptar y continuar

Advertencia: El contenido de sitios externos y terceras partes puede contener publicidad

Fin del contenido de YouTube, 4

Saltar contenido de YouTube, 5

¿Permitir el contenido de Google YouTube?

Este artículo contiene contenido proporcionado por Google YouTube. Solicitamos tu permiso antes de que algo se cargue, ya que ese sitio puede estar usando cookies y otras tecnologías. Es posible que quieras leer política de cookies y política de privacidad de Google YouTube antes de aceptar. Para ver este contenido, selecciona ‘aceptar y continuar’.

Aceptar y continuar

Advertencia: El contenido de sitios externos y terceras partes puede contener publicidad

Fin del contenido de YouTube, 5

Noticias del Mundo

así supera la Sagrada Familia al Pilar de Zaragoza

chayalar

Published

on

Así supera la sagrada familia al pilar de zaragoza

La Sagrada Familia de Barcelona ha alcanzado esta semana su cota definitiva con la colocación del último elemento de la cruz que corona la Torre de Jesucristo.

El resultado es un dato histórico: 172,5 metros de altura que convierten al templo diseñado por Antoni Gaudí en la iglesia más alta del mundo, culminando uno de los hitos más simbólicos de una obra iniciada en 1882.

La maniobra, de alta complejidad técnica, ha requerido una grúa de gran altura y equipos especializados para instalar la cruz, una pieza de 17 metros compuesta por miles de fragmentos de vidrio y cerámica blanca pensados para reflejar la luz y reforzar el carácter espiritual y luminoso del conjunto.

Con este remate, la basílica consolida su ambición vertical: una “montaña” arquitectónica que, por voluntad de Gaudí, se queda a las puertas de los 173 metros para no superar la altura de Montjuïc.

¿Y cómo queda el Pilar frente a ese nuevo techo?

La comparación con Zaragoza es inevitable: la Basílica del Pilar, uno de los grandes iconos del skyline aragonés, cuenta con cuatro torres que se mueven en una horquilla aproximada de 92 a 95 metros de altura.

Con esos datos sobre la mesa, la diferencia con la Sagrada Familia es contundente:

Si tomamos la cifra máxima del Pilar (95 m): 172,5 – 95 = 77,5 metros de diferencia.

Si usamos la mínima estimada (92 m): 172,5 – 92 = 80,5 metros de diferencia.

Es decir, la Sagrada Familia supera al Pilar entre 77,5 y 80,5 metros, según el punto de referencia que se adopte para las torres zaragozanas.

Y hay otra comparación aún más gráfica para el visitante: el mirador más conocido del Pilar, ubicado en la torre de San Francisco de Borja, está a unos 80 metros de altura. Traducido: la Torre de Jesucristo queda 92,5 metros por encima de ese mirador (172,5 – 80).

Dos perfiles urbanos, dos formas de “tocar el cielo”

La lectura va más allá de la pura cifra. En Zaragoza, el Pilar domina el corazón de la ciudad con una monumentalidad horizontal y cuatro torres que “enmarcan” la plaza y el río. En Barcelona, la Sagrada Familia propone una verticalidad casi radical: una aguja central que actúa como eje y referencia, y que reordena la mirada a varios kilómetros a la redonda.

El contraste también se percibe en la experiencia: mientras que en Zaragoza el ascenso al mirador (con ascensor panorámico hasta 62 metros y tramo final por escaleras) culmina con una panorámica de 360 grados sobre el Ebro y el Casco Histórico, en Barcelona la altura final ya juega en otra liga: el nuevo remate convierte la torre central en un hito comparable, en escala, a los grandes campanarios europeos.

Una diferencia que se mide en “pisos”

Para hacerse una idea: 77,5–80,5 metros equivalen, aproximadamente, a entre 25 y 27 plantas de un edificio residencial estándar (dependiendo de alturas de forjado). No es solo una victoria por centímetros: es un salto de escala.

Con la Torre de Jesucristo ya coronada, la Sagrada Familia entra en su fase más simbólica, con la vista puesta en los actos previstos para los próximos meses.

Y en Aragón, el Pilar sigue siendo lo que siempre ha sido: la gran postal de Zaragoza. Solo que ahora, cuando se hable de templos que “tocan el cielo”, el récord mundial se mide desde Barcelona… y deja al Pilar a casi 80 metros de distancia.

Continue Reading

Noticias del Mundo

La Agencia EFE, la primera agencia de noticias en español en el mundo, recibe a los alumnos de periodismo de la UE – Europea Media

chayalar

Published

on

La agencia efe, la primera agencia de noticias en español

Nicolás Morata y Diego Ruiz

El miércoles 18de febrero, la Agencia EFE abrió sus puertas a los alumnos de periodismo de la Universidad Europea de Madrid, donde Juan Lara (adjunto al director de la escuela de periodismo EFE) aportó sus conocimientos y experiencia a los alumnos y les explicó cómo funciona una de las mejores agencias de noticias del mundo.

Charla de Juan Lara. FOTO: Manuela Chica.

Fundada en 1939 en Burgos, en plena Guerra Civil española, la agencia EFE nació de la unión de varias agencias previas, y aunque no se conoce con certeza el significado de sus siglas, es la primera agencia de noticias en español y la cuarta a nivel global. Su sede central se encuentra en Madrid, en la Avenida de Burgos, además de en Barcelona pero su presencia se extiende a 180 países de todo el mundo.

Juan Lara, durante la visita a la Escuela de Periodismo EFE, destacó que es una empresa pública sin ideología ni línea editorial, cuya misión es “contar todo lo que ocurre en España y en el mundo” , con especial atención a América Latina. El español es su idioma principal, aunque también produce contenidos en inglés, árabe, portugués y catalán. “Si los que hablamos español no lo defendemos, los que hablan inglés no lo van a defender”, afirmó.

Alumnos UEM en la charla de la Agencia EFE. Foto: Manuela Chica.

La agencia funciona las 24 horas del día. Cuando Madrid cierra, entra en acción la mesa de América, y operan también las mesas de Bogotá y Bangkok (esta última en inglés). La redacción se organiza en grandes áreas: Nacional, Internacional, Economía, Deportes, Audiovisual y Contenidos Digitales, sin dejar de lado ámbitos como la sanidad o el feminismo, con proyectos específicos como EFEMINISTA y EFEverde.

En total, cerca de 3.000 profesionales trabajan para la agencia, alrededor de 600 en España, entre periodistas, fotógrafos y personal técnico. EFE distribuye anualmente tres millones de noticias, 600.000 vídeos y un millón de fotografías. Su departamento de fotografía es considerado “la joya de la agencia”, con imágenes únicas y premiadas que han marcado la historia.

Uno de los ejemplos que se mencionaron, fué la imágen del encuentro Francisco Franco y Adolf Hitler en 1940: la fotografía publicada en su día fué manipulada, ya que la original mostraba a Franco con los ojos cerrados y sin elementos militares que después se añadieron. Este caso sirvió para subrayar la importancia de la verificación. En la actualidad, la agencia cuenta con un departamento específico, EFE Verifica, dedicado a combatir la desinformación y las “fake news”.

Juan Lara insistió en los cuatro principios inamovibles del periodista de EFE: veracidad, rigor, independencia e inmediatez. “Las fuentes son vitales”, recalcó y recordó que el periodista debe “fiscalizar el poder, no halagar”. En una agencia, además, la noticia debe ser clara, con frases cortas y comprensibles, pero siempre verídicas: “la rapidez nunca puede imponerse a la verdad”.

Otro rasgo distintivo de EFE es su sistema de edición. Todas las informaciones pasan por editores, “nuestras cabezas pensantes”, que corrigen y pulen cada detalle antes de su publicación, en la cual la mayoría de los redactores no firman sus piezas “la gran mayoría somos anónimos” salvo en análisis u opiniones.

Para concluir, Juan Lara, aportó la siguiente frase “Para ser periodista hay que leer y preguntar mucho”, subrayando que el profesional debe tener cultura, contexto y fuentes propias, porque como se repitió durante la charla, sin esos elementos no hay periodista que valga.

Redacción de la Agencia EFE. Foto: Manuela Chica

Continue Reading

Noticias del Mundo

El documento de 500 años de antigüedad firmado por Hernán Cortés que el FBI devolvió a México

chayalar

Published

on

El documento de 500 años de antigüedad firmado por hernán

Fuente de la imagen, FBI

Pie de foto, El manuscrito firmado por Cortés fue robado en la década de los 80 o inicios de los 90.

Información del artículoAutor, Darío BrooksTítulo del autor, BBC News Mundo

14 agosto 2025

Tiempo de lectura: 4 min

Un documento de 500 años de antigüedad, de “valor incalculable” y firmado por el explorador español Hernán Cortés, fue recuperado en Estados Unidos y devuelto a México luego de más de tres décadas desde su robo.

El Buró Federal de Investigaciones de EE.UU. (FBI, por sus siglas en inglés) informó que el miércoles entregó a las autoridades mexicanas “una página original del manuscrito” que fue firmada por Cortés el 20 de febrero de 1527.

Según la agente especial Jessica Dittmer, que lideró la búsqueda y recuperación junto al Departamento de Policía de Nueva York, el documento es una orden de pago en oro que hizo Cortés en preparación para una expedición.

“Realmente da una idea de la planificación y preparación para el territorio inexplorado de aquella época”, dijo Dittmer.

El manuscrito fue robado a finales de la década de 1980 o inicios de los 90 en Ciudad de México, donde era parte de una colección de documentos de Cortés resguardada por el Archivo General de la Nación (AGN).

“El documento es sumamente importante e interesante. Forma parte del Hospital de Jesús, que es como se le conoce a toda una serie de manuscritos del fundador del hospital, Hernán Cortés”, explicó este jueves asesor cultural de la presidencia de México, José Alfonso Suárez del Real.

Ilustración en blanco y negro de Hernán Cortés.

Fuente de la imagen, Getty Images

Pie de foto, Hernán Cortés encabezó la expedición que derrocó al imperio mexica.

¿Qué dice el documento?

En el manuscrito en español del siglo XVI, Cortés le pide a uno de sus administradores, Nicolás de Palacios Rubios, realizar una diligencia.

“De los pesos de oro que son a vuestro cargo, dad a Melchor López y a Alonso Boedo 60 pesos de oro común, que se les dan por su socorro para ayudar de sus gastos de la armada que yo hago al descubrimiento de la especiería. Y tomad la carta de pago, con la cual y con esta, vos. serán tomados en cuenta”, dice el documento, según Suárez del Real.

Cortés estaba organizando el viaje a las Islas Molucas (actual Indonesia), según el funcionario, que eran conocidas como “las islas de las especias” o “especiería”

El manuscrito estaba en un compendio de documentos autógrafos de Cortés que en la década de 1980 fue microfilmado bajo el resguardo del Archivo General de la Nación. Los expertos en aquel momento se dieron cuenta de que habían sido sustraídas algunas páginas.

Suárez del Real dice que el manuscrito entregado el miércoles a la embajada de México en Washington DC es uno de 14 que fueron sustraídos.

Un manuscrito firmado por Hernán Cortés

Fuente de la imagen, FBI

Pie de foto, En 2023 el FBI entregó a México otro manuscrito firmado por Cortés y recuperado en EE.UU.

Luego de años desaparecido, las autoridades mexicanas lo identificaron en una subasta que se realizaba en 2015 en Estados Unidos.

Con una meticulosa descripción del origen y características, acreditaron que se trataba del mismo manuscrito, según el funcionario.

El FBI dijo que la operación de recuperación implicó el seguimiento del documento en varios momentos en EE.UU., donde pasó “de mano en mano” a lo largo de los años.

Aunque no hubo detalles de dónde ni cómo se recuperó, solo que participaron agencias de Nueva York y Atlanta, Dittmer informó en un comunicado que nadie será procesado en relación con el robo de este documento.

Algunas “partes interesadas” renunciaron por escrito a los derechos de posesión del documento y el FBI se hizo con el mismo.

“Piezas como esta se consideran bienes culturales protegidos y representan momentos valiosos de la historia de México, por lo que es algo que los mexicanos tienen en sus archivos con el fin de comprender mejor la historia”, señaló la agente especial.

Antes de la entrega del miércoles, el FBI ya proporcionó en julio de 2023 otra orden de pago firmada por Cortés para la compra de “azúcar rosa” que fue devuelta al acervo histórico de México.

""

Suscríbete aquí a nuestro nuevo newsletter para recibir cada viernes una selección de nuestro mejor contenido de la semana.

Y recuerda que puedes recibir notificaciones en nuestra app. Descarga la última versión y actívalas.

Continue Reading

Trending