Connect with us
chayalar

Published

on

Un Hispano Suiza H6C Torpedo de 1924 gana el prestigioso concurso de elegancia de Pebble Beach en la categoría reina ‘Best in Show’, convirtiéndose en el coche más elegante del mundo.

Es el coche más elegante del mundo y ha sido reconocido como tal en el concurso más importante del mundo. No es un acertijo ni nada que se le parezca. Se trata del Hispano Suiza H6C Torpedo, que se ha convertido en el coche más elegante del mundo en Pebble Beach.

Cada año, a mediados de agosto, se celebra en la costa oeste de Estados Unidos la Monterey Car Week, uno de los eventos automovilísticos más prestigiosos del mundo, en el que se incluyen carreras, exhibiciones y muestras, así como el famoso concurso que elige el coche más elegante del mundo.

La cita de Pebble Beach acoge a la élite del automovilismo en las instalaciones del campo de golf donde regularmente se disputa el torneo US Open. Un total de 229 coches procedentes de 22 países diferentes participaron en la categoría reina, denominada ‘Best in Show’.

Este año, y por tercera vez en la historia, el prestigioso premio ha recaído en un coche español, un Hispano Suiza H6C Torpedo.

El Hispano Suiza H6C Torpedo conquista Pebble Beach

Hispano-Suiza Pebble Beach escape

Este Hispano Suiza H6C Torpedo es una unidad muy peculiar por su carrocería fabricada con láminas de madera de caoba, denominada Tulipwood Torpedo, un estilo inspirado en las lujosas embarcaciones de recreo de los años 20 del pasado siglo.

Esta carrocería se debe también a que su primer propietario fue André Dubbonet, as de la aviación francesa durante la Primera Guerra Mundial y piloto de carreras de Bugatti e Hispano-Suiza en el periodo de entreguerras.

El coche se fabricó en 1924 y su cuerpo de madera apenas pesa 72 kg, lo que permite contener el peso total del vehículo en poco más de 500 kg. Equipa un motor de seis cilindros en línea y 8.0 litros de cilindrada que desarrolla 160 CV, una potencia que en ella época era una auténtica salvajada.

Gracias a su excelente relación entre peso y potencia, el Hispano Suiza H6C Torpedo era capaz de alcanzar los 180 km/h, siendo uno de los coches más rápidos de su época. A ello contribuía también el aerodinámico diseño en forma de torpedo que reducía la resistencia al viento.

Un extraño escape en el lado izquierdo

Hispano Suiza H6C Torpedo coche más elegante del mundo

RM Sotheby’s.

Este Hispano Suiza H6C Torpedo corrió en la Targa Florio de 1924 terminando en sexto lugar. En los años siguientes pasó por varias manos hasta que fue devuelto a la marca española y fue restaurado por completo.

En las décadas siguientes siguió acumulando propietarios, hasta que terminó en Estados Unidos y en 2022 se subastó en RM Sotheby’s por 9,25 millones de dólares, unos 7,91 millones de euros. Desde entonces, los propietarios Penny y Lee Anderson encargaron una restauración a su especificación original.

Otra peculiaridad de este coche, además de su carrocería de madera, es el escape que se aprecia en el lado izquierdo, con una forma un tanto extraña. Si fijamos la mirada, podemos leer la marca Steigboy, refiriéndose a Steigboy Apparatebau, fundada por Friedrich August Boysen en 1921. 

Esta compañía con sede en Leipzig fabricaba sistemas de escape de vacío que se utilizaban principalmente en motocicletas y algunos aviones, pero también tenían al menos una aplicación automotriz.

Hispano Suiza H6C Torpedo coche más elegante del mundo

RM Sotheby’s.

Según explica The Drive, lo que vemos aquí es un silenciador de vacío temprano, también a veces se refiere como un silenciador eyector. Esas secciones grandes y redondas “que parecen hamburguesas” permiten una gran expansión del volumen justo después de la cabecera. 

En teoría, ese cambio repentino de volumen derriba los pulsos de presión agudos antes de que salgan. En otras palabras, es un silenciador reactivo ajustado por el volumen y la geometría en lugar del embalaje fibroso que tiene en los escapes modernos.

Según la literatura alemana sobre el Vacuum-Auspuff de cuando este material era nuevo, un deflector biselado en el interior se encuentra frente a la salida y el tubo de salida tiene aletas helicoidales. 

Se supone que hace girar y acelera el flujo de gas fuera del cuello, induciendo un ligero vacío en la cámara principal. La idea era recoger los cilindros entre pulsos y reducir la contrapresión mientras todavía se silenciaban.

Las secciones redondas del escape Steigboy sirven para crear una óptima relación volumen-superficie y reflejos simétricos de onda para la cancelación del pulso. El cuello del lado corto debe estar en ángulo recto con respecto a la entrada para eliminar y redirigir los impulsos y alojar las palas espirales.

Conoce cómo trabajamos en Autobild.

Noticias del Mundo

El MundoMuere Robe Iniesta, líder de Extremoduro y voz del rock españolContaba Robe Iniesta que antes de publicar el primer disco de Extremoduro (Rock transgresivo, 1989) se dedicó a venderlo a sus vecinos..Il y a 1 jour

chayalar

Published

on

El mundomuere robe iniesta, líder de extremoduro y voz del

El MundoMuere Robe Iniesta, líder de Extremoduro y voz del rock españolContaba Robe Iniesta que antes de publicar el primer disco de Extremoduro (Rock transgresivo, 1989) se dedicó a venderlo a sus vecinos..Il y a 1 jour

Continue Reading

Noticias del Mundo

El mundo del rock español despide a Jorge Ilegal

chayalar

Published

on

El mundo del rock español despide a jorge ilegal

El mundo del rock español está desolado por la muerte de Jorge Ilegal a los 70 años por un agresivo cáncer de páncreas. El músico, muy querido en la escena y con una carrera de más de cuatro décadas con Ilegales, ha dejado un reguero de amigos y admiradores artistas que han querido decirle adiós en redes sociales.

Empezamos con Miguel Costas, fundador de Siniestro Total y Aerolíneas Federales, que ha expresado en X: “Un grande un amigo Dep Jorge hoy es un día muy triste para la música y todos los que lo conocimos”.

Luz Casal también ha dejado un bonito mensaje en su recuerdo: “Te has ido demasiado pronto, amigo Jorge. Nos quedamos lamentándolo tus amigos, tus admiradores ( también tus soldaditos de plomo) Seguro que habrás encontrado un adjetivo soez para justificar tu partida. Asturies se queda sin un tipo grande”.

Enrique Bunbury ha escrito un hermoso texto en X glosando su admiración y agradecimiento a Jorge Martínez: “Nos ha dejado. Los que crecimos con su música tenemos una deuda y agradecimiento eternos, por todos los inmensos e intensos momentos de placer que nos regaló. Recuerdo en los primeros encuentros con Juan Valdivia, allá por el 84, cuando nos encerrábamos en su cuarto, en casa de su madre, y escuchábamos y estudiábamos sus primeros discos, que incluían joyas como ‘Tiempos Nuevos, Tiempos Salvajes’ o ‘Europa ha muerto’, como una revelación. Guitarrista excepcional y letrista agudo, siempre y hasta el final. Muchos de los que le conocimos tenemos historias fantásticas que contar de los encuentros memorables y conversaciones impagables con Jorge, en Gijón, en Madrid o en Bogotá. Tuve el privilegio de colaborar no hace tanto cantando mano a mano ‘Ángel Exterminador’ y siempre agradeceré su apoyo incondicional cuando tuve el percance con el humo escénico que me bajó temporalmente de las giras. Le echaré mucho de menos porque es, sin lugar a dudas, insustituible. Qué tristeza más grande”.

Ariel Rot también se ha sumado al lamento de esta pérdida para el rock nacional: “Difícil imaginar este mundo sin Jorge Ilegal. Hoy es un día triste. Descanse en paz compañero”.

José Ignacio Lapido ha tuiteado: “Enorme tristeza por el fallecimiento de Jorge Martínez. Uno de los grandes del rock de este país, donde no ha habido tantos a su altura. Los Cero compartimos escenario con Los Ilegales en los 80, y hace pocos días teníamos previsto tocar de nuevo juntos. No pudo ser. D.E.P”.

Pancho Varona ha posteado: “Ha fallecido Jorge Ilegal. El rock está de luto. Mis abrazos más sentidos para amigos, familiares y fans. Una auténtica putada. DEP”.

Dani Martín le despide con mucho cariño: “Mi amigo Jorge Martínez jamás le faltó el respeto a su discurso musical, auténtico y único. Te lo has pasado muy bien, has vivido la vida que has querido. Nos hicimos amigos tarde pero pasamos grandes momentos juntos. Te admiro, compañero, siempre que mire al cielo diré ‘Hola, mamoncete’. Gracias por tu legado y por ser de verdad. Buen viaje, Ilegal!!! Te quiero, aunque no te gusten esas palabras, te quiero Jorjón. Nos quedamos jodidos, esa es la verdad. A seguir mandan”.

La banda de punk rock Airbag le despide así: Descanse en Paz, Jorge Martínez. Siempre Ilegal, real e indomable. Referente en vida y ahora en muerte. Un fuerte abrazo a familiares y amigos.

Mikel Erentxun también ha lamentado el fallecimiento de Martínez.

Incluso grupos tan jóvenes como La Trinidad también han querido recordar a Jorge Ilegal y lo que ha representado para ellos: “Le debemos tanto como otros cientos y miles de bandas de este y el otro lado del charco. Hace un rato decía Carlos que posiblemente Ilegales estén entre los 5 grupos más importantes para La Trinidad y que más han sonado en nuestra furgoneta. Canciones como Todos Los Rumores Eran Ciertos, Aprende a Gestionar Tu Fracaso con Nosotros, A Este Lado, Esta Orilla o incluso La Clase Media nacieron de su influencia directa, mientras que las letras de Jorge nos marcaron siempre la frontera para saber cuánto de macarra… y cuánto de poeta podíamos meter en nuestros temas sin pasarnos ni de uno ni de lo otro. Lo de copiar su actitud ya ni nos lo llegamos a plantear por miedo a que nos soltara una galleta”.

O Mediapunta: “Jorge Ilegal, prometemos seguir siendo macarras”.

Triángulo de Amor Bizarro, gallegos ruidosos, también se muestran entristecidos y se emplazan a verse en otro lugar: “Adiós Jorge, amigo. Te echaremos mucho de menos en esta tierra, nos vemos en el más allá”.

Sidecars le dice adiós con una anécdota que da muestra del poder intimidatorio y admiración que despertaba Jorge Ilegal: “Buen bajón para el Rock nacional la pérdida de una cabeza tan brillante como la de Jorge… Rul recuerda q en un concierto q compartimos le tiró una copa encima, y se temió lo peor, a lo q Jorge le dio una palmadita en la espalda y le dijo un entrañable ‘no te preocupes chaval'”.

Hasta el Sporting de Gijón, el club de fútbol, se ha sumado al plañido por el fallecimiento del punk-rocker asturiano con un cierre precioso: “El Real Sporting de Gijón lamenta profundamente el fallecimiento de Jorge Martínez, referente de la escena musical. Su recuerdo acompañará siempre al rock español. Hoy, el norte está aún más lleno de frío”.

Antonio Luque, más conocido como Sr. Chinarro, también ha puesto en redes sociales un mensaje de adiós: “Descansa en paz, Jorge. Siempre un grande, desde ya mítico. Mando un abrazo a familiares, compañeros de Ilegales y amigos. Te guardamos en la memoria y en los discos. Lo siento de veras”.

Continue Reading

Noticias del Mundo

El mundo necesita más noticias sobre el cambio climático en español » Yale Climate Connections

chayalar

Published

on

El mundo necesita más noticias sobre el cambio climático en

Yale Climate Connections comenzó a experimentar con cobertura en español durante la temporada de huracanes del Atlántico de 2022, inicialmente publicando traducciones de artículos en inglés. Unos meses después, incorporamos a la editora bilingüe de reportajes, Perla Marvell, para dirigir el proyecto en español, y ella continúa haciendo crecer y ampliar nuestra cobertura más allá de nuestros sueños más ambiciosos. En estos días, es común ver que nuestros artículos en español reciben más tráfico web que sus versiones en inglés.

Para celebrar tres años de este trabajo, el equipo editorial de Yale Climate Connections —la editora en jefe, Sara Peach; el director de audiencias, Sam Harrington; y Marvell— se reunió para hablar sobre la historia del proyecto y hacia dónde se dirige.

Entrevista editada y condensada.

Perla Marvell: ¿Por qué pensaron que era importante hacer realidad este proyecto?

Sara Peach: Iniciamos el proyecto por un par de razones. Estábamos empezando a recibir solicitudes de nuestros socios para contar con recursos en español, especialmente relacionados con el clima extremo y la desinformación que circulaba cuando ocurría un evento meteorológico extremo.

Así que dimos unos pequeños pasos en español: conseguimos traducir algunas historias y las publicamos en el sitio web, pero era un proceso muy lento sin una persona dedicada en el equipo para hacer ese trabajo. Y yo sentía que había mucho espacio para crecer y atender a más personas que preferirían recibir sus noticias en ese idioma.

Con esos pequeños pasos pudimos ver que esos artículos eran populares, así que sabíamos que había una demanda. Y por otro lado, sabíamos por las encuestas nacionales de nuestros colegas que el grupo en Estados Unidos que está más alarmado por el cambio climático son los latinos, y en particular, los latinos que predominantemente hablan español.

Así que sabíamos tanto por los datos anecdóticos —lo que habíamos visto en nuestro sitio web— como por estos datos rigurosos de encuestas nacionales que existía una audiencia enorme de personas hispanohablantes que querían saber más sobre el cambio climático y que no estaban necesariamente bien atendidas por los medios climáticos existentes en este país.

Tuvimos mucha suerte de obtener financiamiento para un proyecto piloto y lanzar el proyecto durante la temporada de huracanes de 2022. [Nota de la editora: Agradecemos a la CO₂ Foundation tanto por el financiamiento inicial como por su apoyo continuo a nuestra cobertura en español.] El primer artículo que publicamos sobre un huracán importante que golpeó a Florida fue increíblemente popular entre los hispanohablantes, pero Sam y yo, como personas que no hablamos español, estábamos teniendo dificultades, y sabíamos que necesitábamos a alguien con capacidades lingüísticas realmente sólidas para unirse al equipo. Así que tuvimos la suerte de contar contigo, Perla.

Sam Harrington: Estábamos investigando cómo servir a esta audiencia y qué necesidades no estaban siendo satisfechas. Y no recuerdo con quién estábamos hablando, pero esa persona dijo: “Además de las otras barreras del idioma, cuando las personas están viviendo una emergencia o un desastre, es difícil informarse en un segundo idioma, incluso si quizá tienen cierto dominio del inglés.”

Sara: También estábamos viendo que existen todo tipo de comunidades dentro de la gran y extremadamente diversa comunidad latina en Estados Unidos que son extraordinariamente vulnerables. Puedes pensar en las personas que trabajan al aire libre y están expuestas al calor extremo, o en quienes trabajan en los campos agrícolas y están expuestos al humo de los incendios forestales, y la lista continúa. Así que teníamos esta gran comunidad de personas —algunas de las cuales son bastante vulnerables— y, en general, la gente realmente quiere la información, pero estaba extremadamente desatendida. Así que fue una decisión obvia seguir adelante con el proyecto.

Sam: Empezamos a darnos cuenta de las complicaciones que podrían crear, esas decisiones lingüísticas, como qué palabras usan distintos grupos de la diáspora para referirse al clima extremo. Y se volvió súper importante contar con alguien en el equipo que conociera bien el idioma para guiar realmente el proyecto. Perla ha superado todas mis expectativas. Me imagino que Sara estaría de acuerdo.

Sara: Absolutamente.

Perla: Ay, no me hagan llorar. Fue muy intimidante incorporarme al equipo. Uno puede ser fluido en un idioma, pero no necesariamente serlo en ese idioma dentro de un campo especializado. Fue una curva de aprendizaje muy empinada, tratando de entender todos los nombres de los distintos fenómenos meteorológicos; por ejemplo, la cizalladura del viento. Eso no era algo en lo que alguna vez hubiera tenido que pensar en español. Estuve muy nerviosa los primeros dos años, solo tratando de hacerlo bien.

Sara: ¿Y ahora tienes miedo?

Perla: Ahora tengo miedo de otras cosas. [todos ríen]

Sam: Lo que realmente destaca para mí es que tú realmente te preocupas por las personas que van a recibir la información. Y cuando colocas eso en el centro, todo lo demás florece a partir de ahí.

Perla: Me apasioné muchísimo por esto muy rápido. Ha sido un proyecto muy divertido en el que trabajar, pero también da miedo pensar que eres una de las pocas fuentes de información sobre algo. Así que ha sido tanto un viaje personal como profesional para mí.

Sara: Quiero recordarte, Perla, que la primera vez que nos conocimos te pregunté por qué querías participar en este proyecto, y dijiste: “Creo que nací para hacerlo”, y sigo pensando que es verdad.

Perla: Wow, ¿yo dije eso? ¡Qué atrevida!

Perla: Crecí en un lugar donde estaba constantemente expuesta al clima extremo. Pienso en las comunidades en las que he vivido cuando escribo mis historias y cuando traduzco. Tengo ciertas personas en mente. Me las imagino leyendo uno de nuestros artículos sobre la llegada de un huracán, y creo que eso ayuda a que la historia sea más convincente y más poderosa. Y siempre he tenido una gran admiración por el clima, algo que viene de que mis padres eran navegantes. Nunca en un millón de años pensé que terminaría aquí. Pero se siente muy, muy correcto.

Sam: Volviendo al punto de que simplemente no hay suficiente información sobre el cambio climático disponible en español para la gente, todavía hay muchas personas haciendo este trabajo y tratando de que haya más información, y tú haces un gran trabajo construyendo relaciones con ellas. La colaboración y las alianzas no siempre han sido la norma en el periodismo. La competencia ha sido algo muy fuerte, pero creo que todos compartimos la idea de que la gente necesita esta información, y podemos difundirla mejor si trabajamos con otras organizaciones y otros periodistas. ¿Cómo es estar dentro de esa comunidad y tener esas relaciones?

Perla: Bueno, tengo muchísima suerte de estar aquí con ustedes dos, y contamos con una institución muy poderosa respaldándonos. Y creo que simplemente poder aprovechar eso de una buena manera. Y no quiero ser la representante de las noticias sobre cambio climático en español. Todos y todas deberían impulsarse y crecer al mismo tiempo.

Y simplemente me encanta hablar con la gente, y me inspiran las personas que están sobre el terreno haciendo este trabajo tan difícil, y con muy pocos recursos. Especialmente ahora, siento que es un honor incluso estar en una posición en la que potencialmente puedo aprovechar algunas de nuestras plataformas y nuestra institución para ayudar a otros.

Siento que, especialmente en las comunidades desatendidas y en las comunidades latinas aquí en Estados Unidos, en Puerto Rico y en América Latina, en la República Dominicana, están ocurriendo tantas cosas buenas a nivel comunitario, porque a veces no puedes depender del gobierno para que haga algo. Es realmente inspirador, porque creo de verdad que las soluciones, el cambio que necesitamos, la nueva realidad que debemos crear para nosotros mismos, va a surgir de esos movimientos comunitarios.

Este año, obviamente, a nivel político, muchas cosas han cambiado. Así que producir nuestro contenido en español se siente aún más cargado de tensión. Y honrar las historias de los hispanohablantes en este país, en particular, se siente realmente importante.

Sam: ¿Puedes hablar un poco sobre el problema de la desinformación sobre el cambio climático en español?

Perla: Sí, la desinformación en español es realmente interesante. Factchequeado, uno de nuestros socios, realizó un estudio increíble sobre esto. Encontraron que la mayoría de la desinformación se origina en inglés, se traduce y se propaga más rápido y con mayor alcance en español. Y proviene de como cinco actores malintencionados; no es que haya una enorme cantidad de personas allá afuera tratando de desinformar a la población latina, pero se propaga muy rápido. Muchos latinos dependen de las telecomunicaciones para mantenerse conectados con sus familias, porque todos están muy dispersos a través de distintas comunidades de la diáspora. Ya sabes, todo el mundo está en su teléfono todo el tiempo.

A través de nuestro proyecto Pregúntale al Experto, hemos recibido un montón de preguntas relacionadas con la desinformación, y la gente todavía pregunta: “¿El cambio climático es real?” Es importante obtener estas preguntas porque nos da una idea de lo que la gente está pensando y del contenido que circula.

Sam: Creo que este es un buen momento para animar a las personas que reciben sus noticias en español a que se suscriban a nuestro canal de WhatsApp. ¿Hay algo más que creas que la gente debería saber sobre el proyecto en español?

Perla: Bueno, estamos en Instagram. Y me emociona porque creo que vamos a llegar a una audiencia diferente allí. Y también nuestro canal de YouTube, donde continuaremos produciendo contenido excelente tanto en inglés como en español. Creo que es importante que sigamos siendo flexibles en la forma en que producimos esta información.

Sam: Me alegra que tengamos lugares como el canal de YouTube o, a veces, en nuestro sitio o en Instagram, donde el inglés y el español conviven, porque también es importante, como alguien que habla español muy mal, mostrarles a los lectores en inglés que estamos haciendo este trabajo y que es importante.

Perla: Una de mis pequeñas molestias —y terminaré con esto— es que muy a menudo esos dos grupos demográficos se canalizan en direcciones completamente diferentes. Y es mucho más matizado; hay personas que viven en hogares multigeneracionales, donde los abuelos quizá solo hablan español, pero los padres hablan una mezcla de ambos idiomas, y luego la tercera generación habla más inglés. Así que ser conscientes de eso es muy importante, y no separar por competo a esos dos grupos. Creo que es absurdo hacerlo, así que me alegra que no lo estemos haciendo así. Y ser culturalmente relevantes en inglés es tan importante como producir contenido en español.

Republish This Story

Creative Commons License

Republish our articles for free, online or in print, under a Creative Commons license.

Continue Reading

Trending